동로마 | 구독자 22명 | 프로코피우스 | Troubadour유스티니아누스 1세

번역) 서기 395년경 동로마 군의 상급 지휘 구조 (수정)

img/22/02/01/17eb551aef31235e3.png

[원본]

부대 서열은 근위군>수궁군>야전군>변경군 순이라고 합니다.


Palatini는 '궁궐'이란 어원상 수궁군(守宮軍)으로 번역했습니다.


Magister militum을 총사령관으로 번역했습니다.


Dux는 지역사령관으로 번역했습니다.


Comes는 사령관으로 번역했습니다.


Comes rei militaris는 군무사령관으로 번역했습니다.


praesentalis는 직역하면 '어전'으로 해석 가능합니다. 조금 직관적으로는 '수도', '경궐()', '경기' 쯤이 되겠네요.



번역 기조가 블리자드의 영향을 많이 받았습니다. 뭔가 아쉽다면 건의 부탁드립니다.


썩 만족스러운 번역은 아니라 저도 수정하고 싶네요.



Notitia Dignitatum에 기반한 편제로 이 구조는 유스티니아누스 1세 시대까지는 유지되었다고 합니다.

로그인하고 댓글 작성하기
루리웹 오른쪽
루리웹 유머
루리웹 뉴스 베스트
PC/온라인
비디오/콘솔
모바일

루리웹 유저정보 베스트