1초 러셀크로우
제군들!
Men!
그대들은 저 벽 너머 무엇이 도사리고 있는지 알 것이다.
You know what awaits you outside those walls.
두려워 말라. 우리는 콘스탄티누스 대제께서 무에서 세우신 이 도시를 방어할 특권을 부여받았노라.
Be not afraid. We are privileged to defend this city that Constantine the Great built from dust.
우리는 지난 천년 간 유럽을 이슬람의 재앙으로부터 지켜내었다.
We are the protectors that have kept the scourge of Islam from Europe for a thousand years.
만약 위대한 로마 제국이 오늘 밤 끝나야 한다면, 쉽게 이를 허하지 말라.
If the great empire of Rome must end tonight, let it not go easily.
칼날을 갈고 마음을 굳게 먹으라, 우리는 형제이자, 로마인으로서 싸울 것이니!
Sharpen your swords and steel your souls, for we fight as brothers, as Romans!
아우구스투스, 유스티니아누스, 콘스탄티누스께서 보고 계시리라!
Augustus, Justinian, Constantine... they will be watching!
원문을 직접 번역했습니다. 넷플릭스 번역이 미묘하게 아쉬운 게 사실이라.
실제 사료에 남은 "신앙, 조국, 가족, 주권" 연설과는 많은 차이가 있지만,
아우구스투스대로부터 이어져온 로마인으로서의 정체성을 강조하고 결의를 다진다는 면에서
적절한 재해석이었다고 생각합니다.
전투를 앞둔 급박한 상황에서 기나긴 일장연설할 시간은 없었을 것 같고,
실제 전투의 연설은 이 정도로 간결하지 않았을까 싶네요.
이 다큐인지 드라마인지 모를 물건이 복식 고증은 다소 아쉽지만, 뽕은 참 잘 넣어주는 것 같았습니다.