let it go Japanese ver - 마츠타카코
降ふり始めた雪は足跡消して
(후리 하지메타 유키와 아시아토 케시테)
내려 쌓이기 시작한 눈은 발자국을 지우며
真まっ白な世界にひとりのわたし
(맛시로나 세카이니 히토리노 와타시)
하얗게 변한 세상에는 덩그러니 나 혼자
風が 心にささやくの
(카제가 코코로니 사사야쿠노)
바람이 마음속으로 속삭이고 있어
このままじゃ ダメなんだと
(코노마마쟈 다메난다 토)
이대로는 안 된다고
とまどい 傷つき
(토마도이 키즈츠키)
망설이며 상처받고
誰にも打ち明けずに
(다레니모 우치아케즈니)
다른 이에게 말을 꺼내지도 못하며
悩んでたそれも もうやめよう
(나얀데타 소레모 모 야메요)
괴로워했던 그것도 이제는 그만할래
ありのままの 姿見せるのよ
(아리노 마마노 스가타미세루노요)
있는 그대로의 모습을 보여줄거야
ありのままの 自分になるの
(아리노 마마노 지분니 나루노)
있는 그대로의 내 자신이 되겠어
何も怖くない
(나니모 코와쿠나이)
무엇도 두렵지 않아
風よ吹け
(카제요 후케)
바람아 불어라
少しも寒くないわ
(스코시모 사무쿠나이와)
조금도 춥지 않으니까
悩んでたことが うそみたいね
(나얀데타 코토가 우소미타이네)
괴로워했던 일들이 거짓말인 것 같아
だってもう 自由よ なんでもできる
(닷테 모 지유요 난데모 데키루)
왜냐면 이미 자유로우니까. 뭐든 할 수 있어.
どこまでやれるか
(도코메다 야레루카)
어디까지 해낼 수 있을까
自分を 試したいの
(지분오 타메시타이노)
내 자신을 시험해보고 싶어
そうよ 変わるのよ わたし
(소요 카와루노요 와타시)
그래, 바꾸는거야. 나를
ありのままで
(아리노 마마데)
내 모습 그대로
空へ 風に 乗って
(소라헤 카제니 놋테)
하늘로 바람에 올라
ありのままで
(아리노 마마데)
내 모습 그대로
飛び出してみるの
(토비다시테 미루노)
뛰쳐나가보는거야
二度と涙は流さないわ
(니도토 나미다와 나가사나이와)
이제 다시는 눈물을 흘리지 않아
冷たく 大地を 包み 込み
(츠메타쿠 타이치오 츠츠미 코미)
차갑게 넓은 대지를 뒤덮어버리듯
高く舞い上がる想い描いて
(타카쿠 마이아가루 오모이 에가이테)
드높게 솟구치는 벅차오름을 그리듯
花咲く氷の 結晶のように
(하나사쿠 코오리노 켓쇼노 요니)
꽃봉오리를 피우는 얼음결정 처럼
輝いていたい
(카가야이테이타이)
반짝이고 싶다고
もう 決めたの
(모 키메타노)
그렇게 결심했어
これでいいの 自分を 好きになって
(코레데 이이노 지분오 스키니 낫테)
이걸로 된 거야 내 자신을 좋아하게 되어서
これでいいの 自分信じて
(코레데 이이노 지분오 신지테)
이걸로 된 거야 내 자신을 믿으면서
光あびながら
(히카리 아비나가라)
내려쬐는 빛줄기를 맞으며
歩きだそう
(아루키다소)
걸어나아갈거야
少すこ寒くないわ
(스코시모 사무쿠나이와)
조금도 춥지 않으니까
.
.
.
킹덤하츠 멜로디 오브 메모리 겨울왕국 스테이지 렛 잇 고.
노랫말 번역은 제 발번역.
멜로디 오브 메모리 게임의 후반부 킹덤하츠3 파트에 도달하면 PV와 함께 들을 수 있는데..
게임내에서는 일본어 버젼으로 수록이 되어 있다.
국내 버젼이나 일본어 버젼이나 두 곡 모두 '예전의 나를 버리고 내 뜻대로 내 길을 가겠다' 라는 노랫말이지만
언어의 차이 때문인지 노래 색깔이 약간 다른 느낌 ㅋㅋ
박혜나 씨가 목소리를 연기한 국내판 엘사의 '다 잊어'는 뭐랄까..
- 하 ㅅㅂ..! 난 이제 뒤도 안 돌아볼꺼다!! 폭풍 덤벼!! 콱씨 다 얼려버린다!!
라는 식으로, 마치 버림받은 조직의 보스가 이를 악무는 것 같은 강력크한 인상을 많이 받았던 것에 비해서..
지금 마츠타카코 씨의 엘사 '아리노마마데' 는 '기왕 이렇게 되었으니 내 맘대로 살래' 같은
뭔가 좀 소녀소녀스러운 분위기로 느껴진다고 할까 ㅋㅋ
뭐가 되었던.. 지금 가사 적으면서도
몇 번씩 다시 듣는 것을 보면, 렛 잇 고는 명곡이 맞는 것 같다 ㅋㅋ
.
.
.