Saluton, 팀 KS입니다.드디어 언젠가의 메모라죠 한국어 패치 정식판을 발표하게 되었습니다.
2023년 5월에 베타 버전을 발표한 이후, 많은 노력 끝에 드디어 완성할 수 있었습니다.
여러 난관이 있어 어느덧 1년을 앞두고서야 해냈지만, 여러분들에게 패치를 공개할 수 있어 정말 기쁘게 생각합니다.
이제 이세계에서 린과 루카가 어떻게 알콩달콩 살아가는지 부담없이 봐주시길 바랍니다.
이제 이세계에서 린과 루카가 어떻게 알콩달콩 살아가는지 부담없이 봐주시길 바랍니다.
패치를 적용하기 전에 아래 주의사항을 반드시 읽어주시기 바라며,
마지막으로 이 패치에 대해 의견, 버그 및 기타 의견 등은 teamkatawashoujo@gmail.com으로 연락 주시길 바랍니다.
마지막으로 이 패치에 대해 의견, 버그 및 기타 의견 등은 teamkatawashoujo@gmail.com으로 연락 주시길 바랍니다.
이후 또다시 다른 작품에서 찾아뵐 수 있기를 기대하며, Kun amo, Amuziĝu!
>> 주의사항
1. 본 패치는 언젠가의 메모라죠(Distant Memorajo) 다국어판 2.0버전을 기반으로 제작하였으며 이보다 낮은 버전이나 패키지판에서는 동작을 보증하지 않습니다.
2. 이 게임은 1편인 '코토노하 암릴라토'의 후속작으로 전작 스포일러에 해당하는 스토리가 다수 포함되어 있으며, 이 시리즈의 핵심 언어인 율리아모를 배우는 과정이 없으므로 1편을 먼저 플레이하는 것을 권장합니다.
1. 본 패치는 언젠가의 메모라죠(Distant Memorajo) 다국어판 2.0버전을 기반으로 제작하였으며 이보다 낮은 버전이나 패키지판에서는 동작을 보증하지 않습니다.
2. 이 게임은 1편인 '코토노하 암릴라토'의 후속작으로 전작 스포일러에 해당하는 스토리가 다수 포함되어 있으며, 이 시리즈의 핵심 언어인 율리아모를 배우는 과정이 없으므로 1편을 먼저 플레이하는 것을 권장합니다.
>> 패치 설치 방법
1. 출처 링크에서 패치 설치 파일을 다운로드합니다.
2. 가이드를 따라 언젠가의 메모라죠 게임이 설치된 경로에 패치 파일을 설치합니다.
- 설치 경로
스팀: 라이브러리 > 언젠가의 메모라죠 > 속성(좌측 목록에서 우클릭 or 톱니바퀴 아이콘을 클릭) > 로컬 파일 > 로컬 콘텐츠 파일 보기
GOG: 라이브러리 > 언젠가의 메모라죠 > 속성(우측 상단의 Play 오른쪽의 아이콘을 클릭) > Manage installation > Show folder
3. 게임에 들어가셔서 Settings > Language에 들어가신 뒤 '한국어'를 선택해 주시면 게임 내에 한국어가 출력됩니다.
1. 출처 링크에서 패치 설치 파일을 다운로드합니다.
2. 가이드를 따라 언젠가의 메모라죠 게임이 설치된 경로에 패치 파일을 설치합니다.
- 설치 경로
스팀: 라이브러리 > 언젠가의 메모라죠 > 속성(좌측 목록에서 우클릭 or 톱니바퀴 아이콘을 클릭) > 로컬 파일 > 로컬 콘텐츠 파일 보기
GOG: 라이브러리 > 언젠가의 메모라죠 > 속성(우측 상단의 Play 오른쪽의 아이콘을 클릭) > Manage installation > Show folder
3. 게임에 들어가셔서 Settings > Language에 들어가신 뒤 '한국어'를 선택해 주시면 게임 내에 한국어가 출력됩니다.
>> 추가 질의응답
1. 게임 볼륨에 비해 작업 기간이 왜 이렇게 길었나요?
- 일본어와 에스페란토를 동시에 검수한 데다 에스페란토 번역도 직역으로 교체하느라 작업이 지체되었습니다.
2. 다른 다국어 지원 미연시 한패 보면 중국어나 다른 언어 영역에 패치 덮어씌우던데 굳이 일본어 영역에 덮어씌운 이유는 뭔가요?
- 아마추어 한패팀의 능력으로는 중국어 영역에 덮어씌웠을 때 발생하는 문제들을 해결하기 어려웠습니다. 죄송합니다.
3. 다국어판 말고 패키지판이나 모바일 버전도 한글화할 계획이 있나요?
- 엔진 상의 차이로 인해 어렵습니다.
4. 번역팀 에스페란토 실력은 얼마나 되나요?
- 개개인에 따라 다르지만 번역에 필요한 기초 독해까지는 가능합니다.
- 일본어와 에스페란토를 동시에 검수한 데다 에스페란토 번역도 직역으로 교체하느라 작업이 지체되었습니다.
2. 다른 다국어 지원 미연시 한패 보면 중국어나 다른 언어 영역에 패치 덮어씌우던데 굳이 일본어 영역에 덮어씌운 이유는 뭔가요?
- 아마추어 한패팀의 능력으로는 중국어 영역에 덮어씌웠을 때 발생하는 문제들을 해결하기 어려웠습니다. 죄송합니다.
3. 다국어판 말고 패키지판이나 모바일 버전도 한글화할 계획이 있나요?
- 엔진 상의 차이로 인해 어렵습니다.
4. 번역팀 에스페란토 실력은 얼마나 되나요?
- 개개인에 따라 다르지만 번역에 필요한 기초 독해까지는 가능합니다.